Hoy vamos a meternos con una palabra más curiosa de lo que parece, que tiene perplejos incluso a algunos expertos de la lengua, y es el término "gazapo".
"Gazapo" tiene dos acepciones o significados: como error o como cría de conejo. Ahí es nada. Lo curioso es que parece que son dos significados que no están directamente relacionados. Gazapo como equivocación que se nos cuela en un discurso o un escrito proviene del griego "kakémphaton", que a su vez se divide en "kakos" ("malo"; por cierto, de esta raíz viene también la palabra "caca") y "emphaton" ("expresión"). Un gazapo sería por tanto una "mala expresión" que se nos ha metido en lo que íbamos a decir.
Por otro lado, tenemos el gazapo que es la cría del conejo, y que según algunos lingüistas vendría de un desconocido vocablo prerromano, o de una deformación del latín "capere" (capturar) por la facilidad con la que se cogían las crías. Lo cierto es que, venga de donde venga, la palabra ya aparece como tal en documentos del siglo XII, y aparece reconocible en todas las lenguas romances. Y por cierto, el verbo "agazaparse", es decir, esconderse agachándose u ocultarse pegando el cuerpo a la tierra. Como hacen los gazapos, vaya.
No hay comentarios:
Publicar un comentario